Noticias

Conoce Tus Derechos

Stephanie Gomez

16 de Agosto del 2019

Recientemente, el Presidente Trump ha anunciado una serie de redadas a través de todo el país poniendo énfasis a las ciudades mas grandes como Atlanta, New York, Miami, y Chicago. A pesar de esto, es muy importante recordar que todas las personas en los Estados Unidos tienen derechos independientemente de su estatus migratorio. Abajo hay descripciones de qué hacer si se encuentra con un agente de Inmigración Aduanera (ICE) en diversas situaciones. Adicionalmente hay muchos recursos y organizaciones enumeras a continuación que usted puede recurrir si se encuentra en una position difícil. Es muy importante tener en cuenta que cada caso es diferente y sí tiene más preguntas sobre su caso que contacta un abogado de inmigración.

 

(1) USTED TIENE DERECHOS

Todas las personas que se encuentran en los EE.UU., sean ciudadanos o no, cuentan con ciertos derechos bajo la Constitución de los EE.UU. y otras leyes.

 

  • Tiene derecho de permanecer en silencio. Si quiere ejercer ese derecho, debe decirlo en voz alta.
  • Si usted no es ciudadano Americano, tiene derecho a llamar al consulado de su país de origen. Inmigración y la policía deben de permitirle a su consulado que le visite o hable con usted.
  • Tiene el derecho de hablar con un abogado antes de contestar cualquier pregunta. Puede decir, “Permaneceré en silencio hasta qué hable con un abogado.”
  • No tiene que firmar nada que no entienda.
  • Usted tiene el derecho a una copia de todos sus documentos de inmigración.

(2) QUÉ HACER SI INMIGRACIÓN O LA POLICÍA LE DETIENEN MIENTRAS MANEJA

 

  • Permanezca en silencio: Muéstrele a la policía su licencia de conducir. Si se lo piden, muestre el registro de su automóvil y prueba de seguro.
  • Pero todavía tiene el derecho de permanecer en silencio acerca de todo lo demás. Inmigración puede utilizar cualquier cosa que diga en su contra.
  • Tiene derecho de negarse a dar su consentimiento para una búsqueda de sí mismo o de su automóvil.
  • Permanezca en calma y no corra: Utilice su teléfono para tomar fotos y notas acerca de la parada, pero permanezca en calma y no corra.
  • Pida hablar con su abogado y piense dos veces antes de firmar algo: No firme ningún documento que no entienda o no quiera firmar. Tiene el derecho de hablar con un abogado.
  • No está obligado a permitir que lo registren, pero si la policía considera que existe causa probable, puede registrar su automóvil sin su consentimiento.

(3) QUÉ HACER SI INMIGRACIÓN O LA POLICÍA LE DETIENEN AFUERA

 

  • Permanezca en silencio: Si le preguntan, debe de dar su nombre. Pero todavía tiene el derecho de permanecer en silencio acerca de todo lo demás. Inmigración puede usar cualquier cosa que diga en contra suya.
  • Permanezca en calma y no corra: Utilice su teléfono para tomar fotos y notas, pero permanezca en calma y no corra.
  • Pida hablar con su abogado y piense dos veces antes de firmar algo: No firme ningún documento que no entienda o no quiera firmar. Tiene el derecho de hablar con un abogado.

(4) QUÉ HACER SI INMIGRACIÓN LLEGA A SU LUGAR DE TRABAJO

 

  • No Corra: Manténgase en calma y no corra. Correr puede ser visto como una admisión de culpa.
  • No lleve con usted documentos falsos: Proporcionar documentos falsos a ICE puede resultar en deportación o en cargos criminales.
  • No interfiera con los agentes de ICE: Interferir con los agentes de ICE durante una redada en el lugar de trabajo le puede exponer a cargos criminales.
  • No firme nada que no quiera firmar o que no entienda: Piense dos veces antes de firmar cualquier documento sin antes hablar con un abogado. Firmar un documento puede llevarle a estar de acuerdo a abandonar voluntariamente los Estados Unidos. Consultar con un abogado antes de firmar algo es la mejor manera de proteger sus derechos.
  • El derecho de permanecer en silencio: Usted tiene el derecho constitucional de permanecer en silencio y de rehusarse a contestar preguntas. Si desea ejercer su derecho de permanecer en silencio, muéstrele a ICE su tarjeta de Conozca Sus Derechos.
  • Mantenga números de teléfono importantes con usted: Mantenga el número de teléfono de su sindicato y proveedor de servicios legales con usted.

(5)¿Qué hago si los agentes tienen una orden de allanamiento? 

“La noción de allanamiento suele vincularse al ingreso de autoridades a un domicilio a partir de un mandato del Poder Judicial y con el objetivo de avanzar en el desarrollo de una investigación” (3)

 

  • Si usted se encuentra presente cuando los agentes llegan para realizar el allanamiento, puede solicitar que le muestren la orden. La orden debe especificar detalladamente los lugares que se registrarán y las personas o cosas que se pueden llevar.
  • Llame a su abogado tan pronto como le sea posible.
  • Pregunte si le permiten observar el allanamiento; si se lo permiten, debería hacerlo.
  • Tome nota de los nombres, los números de placas, a qué organismo pertenece cada funcionario, los lugares donde registraron y lo que se llevaron.
  • Si se encuentran presentes otras personas, pídales que actúen como testigos para que observen cuidadosamente lo que está sucediendo.

 

*** Esto es un ejemplo de una orden judicial que le da permiso a un agente entrar a su hogar. Note que esta orden esta firmada por un Juez y no un agente de ICE. ***

 

 

*** Mientras esto es una orden administrativa firmada por un agente de ICE, que no es una base legal para que un funcionario de ICE ingrese a su hogar. ***

 

(6)¿Tengo que responder a las preguntas si la policía tiene una orden de allanamiento? 

No. Constitucionalmente usted tiene derecho a no contestar las preguntas. El negarse a responder las preguntas no constituye un delito. La existencia de una orden de allanamiento no implica que usted deba contestar preguntas, dice la ACLU.

(7) ¿Qué hago si los agentes de policía no tienen una orden de allanamiento pero insisten en registrar mi vivienda incluso después de que me opongo? 

 

  • No interfiera con el allanamiento.
  • Si hay alguna persona con usted, pídale que sea testigo de que usted no está prestando su consentimiento para que se realice el allanamiento.
  • Llame a su abogado tan pronto como le sea posible.
  • Tome nota de los nombres y los números de placas de los agentes de policía que realicen el allanamiento.

Toda esta information fue previsto por organizations como el ACLU, iamerica, y Immigrant Legal Resource Center. Adicionalmente si quiere hablar con un abogado de inmigración GALEO esta asociado con varios buffets de abogados como Kuck and Baxter Immigration Lawyers and Rohan Law. Si quiere mas información de estas organizaciones o buffets de abogados haga clic en el enlace de abajo.

www.immigration.net

www.rohanlawpc.com

https://iamerica.org/es/conozca-sus-derechos

https://www.aclu.org/know-your-rights/que-debe-hacer-si-la-policia

https://www.ilrc.org/red-cards

“Conozca Sus Derechos.” IAmerica, 2019, iamerica.org/es/conozca-sus-derechos.

Univision. “¿Tienes Dudas Sobre Tus Derechos Como Inmigrante? Consúltalas En Nuestra Herramienta Interactiva.” Univision, 31 Jan. 2019, www.univision.com/noticias/inmigracion/tienes-dudas-sobre-tus-derechos-como-inmigrante-consultalas-en-nuestra-herramienta-interactiva.

“¿Qué Debe Hacer Si La Policía?” Know Your Rights | American Civil Liberties Union, 2019, www.aclu.org/know-your-rights/que-debe-hacer-si-la-policia.

NOTE: The opinions expressed in this blog are the opinions of the author only. It is not to be assumed that the opinions are those of GALEO or the GALEO Latino Community Development Fund. For the official position on any issue for GALEO, please contact Jerry Gonzalez, Executive Director of GALEO at jerry@galeo.org.

Read more

¿Tus Hijos Hablan Español?

Francesca Burke

12 de Agosto del 2019

La lengua, la cultura, y la etnicidad están entrelazadas. Sin embargo, no se puede resumir la conexión entre las tres con una frase tan simple como: “Todos los Latinos hablan español.”

Con esta frase, se pierde la complejidad de la lengua y su desarrollo con el tiempo, especialmente en relación con los inmigrantes. Para analizar este tema, los Estados Unidos es uno de los casos más apropiados para la comunidad Latinx, porque existen millones de ejemplos de las cuentas de inmigrantes Latinoamericanos. Aunque todas son únicas, estas cuentas han ayudado a crear tendencias generales en los estudios sobre el desarrollo de lengua para demostrar la relación entre la etnia, la cultura, y la lengua. 

Los sociolingüistas Fishman y Veltman publicaron el primer estudio sobre el tema del cambio de tendencias de lengua por generaciones diferentes en los años sesentas. Ellos afirmaron que las personas en la segunda generación de una familia inmigrante tienen una inclinación al bilingüismo entre el inglés y el idioma natal, pero en la tercera generación, es más probable que estas personas hablen solamente el inglés. Mi familia es un ejemplo perfecto de esta tendencia. Mis abuelos maternos emigraron de Cuba a los Estados Unidos después de la Revolución de 1959, y por eso son inmigrantes de primera generación. Sin embargo, mi madre y yo nacimos en los EEUU, entonces ella es una inmigrante de segunda generación y yo soy una inmigrante de tercera generación. De acuerdo con el estudio, mi madre y sus hermanos son bilingües porque hablaban el inglés en la escuela y con sus amigos, y hablaban el español en casa. A pesar de mis raíces Hispanas, yo generalmente hablo solamente en inglés. En realidad, solamente hablo español a un nivel más avanzado a causa de mis cursos en colegio y universidad. Esta tendencia de hablar solamente en inglés se llama monolingüismo inglés y está alineado con el estudio de Fishman y Veltman. Entonces, usando mis experiencias como un caso práctico, se puede atestar que el estudio es correcto.  

Sin embargo, con los años mientras se desarrollaba este campo de estudio, más investigadores empezaron a notar que esta teoría de “anglicization” (el proceso en que las personas empiezan a hablar solamente inglés) puede que no aplique a la generación contemporánea de inmigrantes. Un estudio realizado por la Asociacion Población de América en 2002 trabajó con una colección de inmigrantes Chinos, Mexicanos, y Cubanos para ver si el monolingüismo inglés aún era la tendencia principal con los inmigrantes de tercera generación. Los descubrimientos del estudio fueron congruentes con el primer estudio de Fishman y Veltman: en todos los grupos, el inglés fue la lengua principal de la generación tercera. Sin embargo, se observaron algunos cambios que el grupo de investigadores explicaron con tres variables: los matrimonios mixtos, la presencia de otros hispanohablantes en casa, y la ubicación en una región bicultural. 

Desde un nivel superficial, yo me identifiqué con esos variables inmediatamente porque mi padre es estadounidense, crecí sin otros hispanohablantes en casa, y me mudé de Florida a los suburbios de Georgia cuando tenía 8 años. Según los investigadores de la Asociacion Población de América, todos estos factores afectan negativamente a mi capacidad de aprender el español con fluidez. Hablé con mi madre, que no había leído los estudios, para profundizar en estas variables únicas. De acuerdo con el estudio, ella identificó la falta de hispanohablantes y el hecho de que mi padre no habla español como los impedimentos principales al bilingüismo de mi hermana y del mío.  

Mi madre también enfatiza otro buen punto en sus respuestas que ninguno reportaje incluye. Como una inmigrante de segunda generación, ella confirmó que hablaba español en casa y inglés en la escuela. Aunque su transición entre las dos lenguas fue complicada al principio, no fue una experiencia negativa para mi madre. Aunque mi madre creció en Puerto Rico, todas sus clases eran en inglés. Aun así, su escuela contaba con la experiencia y los recursos necesarios para ayudar a los hispanohablantes. Ella describió su proceso de aprendizaje así: “Era un proceso frustrante al principio, pero todos en la escuela eran atentos y comprensivos. No recuerdo la experiencia como algo negativo. A causa de que la escuela estaba en Puerto Rico, eran muchos niños que hablaban español también. Yo ayudaba a los niños estadounidenses para aprender español mientras me enseñaban inglés.” Para mi mamá, que las escuelas dispongan de experiencia con estudiantes bilingües y biculturales fue la cosa más importante para su desarrollo de inglés y español. 

Esta entrevista con mi madre recalca un problema grande para inmigrantes de la tercera generación: la falta de escuelas que tienen la capacidad de enseñar a inmigrantes y sus hijos y nietos su lengua materna. En un libro proveído por la Universidad de México intitulada “Mi Lengua,” investigadores Ysaura Bernal-Enriquez y Eduardo Hernandez Chavez analizan este problema con la enseñanza de español. Según Bernal-Enriquez y Chávez, personas, incluso aquellas con raíces hispanas, han dejado de aprender el español porque es la lengua de una “minoría estigmatizada.” Por ejemplo, en New Mexico, un cambio a su constitución de hecho prohibió a las escuelas bilingües y declaró que todo el currículo debe de ser enseñado en inglés. Por eso, muchos estudiantes quienes son inmigrantes de segunda y tercera generación tienen que aprender de nuevo su lengua materna sin cursos apropiados para hispanohablantes. Según mi madre, un programa de inmersión en la lengua y la cultura podría ayudar a estudiantes que quieren alcanzar el bilingüismo, pero muchas escuelas todavía tienen políticas de solamente inglés. Es irrealista creer que todas las escuelas pueden proveer acceso a un programa envolvente para el español y las otras lenguas minorías de los Estados Unidos, pero el caso práctico de mi madre demuestra que la falta de estos programa es un obstáculo al bilingüismo para inmigrantes de la tercera generación.

Estos estudios en combinación con mi propia experiencia con el español subrayan el hecho de que inmigrantes de la tercera generación están en riesgo de perder su capacidad de hablar su lengua materna. Aunque no es la capacidad de hablar una lengua que define la identidad de una persona, la lengua es una conexión importante a la cultura que no se puede reemplazar. Según mi mamá, “cada cultura tiene sus propias idiosincrasias que se puede entender mejor en la lengua nativa…la lengua también tiene algunas expresiones idiomáticas que intrínsecamente expresan un mensaje que no se puede entender sin la inmersión cultural.” A causa de esto, aunque algunos variables previenen su aprendizaje del español, inmigrantes de la tercera generación tienen que hacer un esfuerzo más grande para proteger este aspecto de su cultura.

Alba, R. (2004). Language Assimilation Today: Bilingualism Persists More Than in the Past, But English Still Dominates. UC San Diego: Center for Comparative Immigration Studies. Retrieved from https://escholarship.org/uc/item/0j5865nk

Alba, Richard, et al. “Only English by the Third Generation? Loss and Preservation of the Mother Tongue among the Grandchildren of Contemporary Immigrants.” Demography, vol. 39, no. 3, 2002, pp. 467–484. JSTOR, www.jstor.org/stable/3088327.

Roca, Ana, and M. Cecilia Colombi, editors. Mi Lengua: Spanish as a Heritage Language in the United States, Research and Practice. Georgetown University Press, 2003. JSTORwww.jstor.org/stable/j.ctt2tt7gj.

Entrevista Personal con Monica Aneiros-Burke, 30 Julio, 2019.

*Si quiere leer este post en inglés, por favor haz clic aquí: https://galeo.org/do-your-kids-speak-spanish/

NOTE: The opinions expressed in this blog are the opinions of the author only. It is not to be assumed that the opinions are those of GALEO or the GALEO Latino Community Development Fund. For the official position on any issue for GALEO, please contact Jerry Gonzalez, Executive Director of GALEO at jerry@galeo.org.

 

 

Read more

Conclusión de Sesiones Legislativas 2019

HB 202: Criminalización de Inmigrantes y reportaje del DOC; esta propuesta de legislación pretendía obligar a los oficiales del Departamento de Correcciones a reportar cuántos de los detenidos en sus facilidades eran inmigrantes.

Fue un intento de producir información que no es completamente clara sobre el estado de los inmigrantes y que también continúa la narrativa falsa de los inmigrantes como criminales. Inevitablemente, la propuesta añade más leña a las llamas de la narrativa anti-inmigrante en el estado. La propuesta no salió del Comité de Reglas.

HB 270/400: Estas dos propuestas estaban diseñadas para cambiar la orientación y presentación de la licencia de conducir y su uso por aquellos que no son ciudadanos. Básicamente, esto sería similar a las  licencias de ‘letra escarlata’ que hemos visto en el pasado. El lenguaje también limitará los tipos de identificación que serían aceptados en la urna de voto y también podría limitar a los ciudadanos recién naturalizados cuando traten de votar con sus licencias válidas, creando un impuesto de votación. Ambas propuestas fallaron en la recamara de representantes.

HB 316: Esta propuesta es una propuesta general de votación que alteró varios procesos involucrados con las elecciones y votaciones. GALEO y otros asociados encontraron serios problemas con la lista y la notificación que los votantes recibían. También cuestionaron el lenguaje de la práctica de concurrencia exacta ya que puede complicar el proceso de registración de votación para Latinos y ciudadanos recién naturalizados. Junto con los esfuerzos de nuestros socios en la comunidad, nosotros hemos podido eliminar la gran parte del lenguaje de la legislación y como consecuencia permitido que los votantes puedan acceder a los registros más fácilmente si son miembros elegibles de la comunidad. Esta propuesta pasó las dos recamaras gubernamentales y fue firmada por el gobernador.

SB 52: Esta propuesta del senado fue parte del esfuerzo colaborativo de las organizaciones de derecho al voto, incluyendo a GALEO, para intentar de eliminar la práctica de manipulación de distritos partidista y establecer un método donde las legislaturas no diseñen sus distritos en su favor. Esta propuesta legislativa está postulada a pasar antes del procedimiento de estructuramiento de distritos en 2021. La propuesta no salió del senado.

HB426: El estado de Georgia es uno de cinco estados sin legislación sobre crímenes de odio. GALEO apoyaba y le hizo seguimiento a una propuesta bipartidista que penalizará a los que cometen crímenes de odio. Por primera vez en muchos años, una propuesta como esta paso las dos recámaras de la asamblea general de Georgia. Desafortunadamente, se quedó en el comité del senado este año y fallo en pasar.

SB200 Retraso al referéndum de MARTA; la delegación republicana de Gwinnett intento insertar lenguaje en una enmienda con el fin de retrasar otro referéndum de MARTA y de la expansión de tránsito en general hasta el 2026. La enmienda fue removida después de mucho rechazo de los residentes de Gwinnett y la comunidad de dueños de negocios.

HB564: El intento de redibujar fue corto esta sesión legislativa. Dos representantes del condado de Gwinnett intentaron manipular sus distritos en zonas ‘más seguras’ donde movieron gente de la comunidad minoría. Esto llamó la atención de GALEO y de sus compañeros, los cuales se opusieron a la propuesta y a otros esfuerzos similares de manipular distritos. La propuesta no tuvo progresión después de que los patrocinadores abandonaron la causa.   

Read more

Modelos Latinos a Seguir

By: Jennifer Lopez – Spring 2019 Intern

Estados Unidos es un país de oportunidades donde la gente puede convertir sus sueños en realidad. El camino tal vez no es fácil, pero para estos latinos, es algo que han hecho para que la comunidad latina tengan más oportunidades. Ellos han logrado mucho, pero también han dado a la comunidad.

Empezamos con un figura pública, el reconocido periodista Jorge Ramos. Ramos es un periodista y reportero que ha abogado para los derechos de la comunidad latina. También creó el primer club de leer llamado “Despierta Leyendo” que promueve la lectura entre la comunidad hispana en los estados unidos.

En el mundo de la música, Lin Manuel Miranda es un latino que ha escrito musicales como “In the Heights” y “Hamilton” y también música para Disney’s Moana. Para su musical “Hamilton”, el expreso la importancia que los actores sean personas de color, porque representan los diferentes tipos de gente y cultura en los estados unidos que vemos hoy. Cuando el huracán Maria pegó Puerto Rico, Miranda escribió una canción que se llama “Almost Like Praying” para recolectar dinero para ayudar a la isla.

Desde chiquita, Sonia Sotomayor le justo leer “Nancy Drew” y de ahí ella sabía que quería ser abogada. Es un sueño que no nadamas logro, pero también hizo algo que otro latino no ha hecho. En 2009, ella fue la primera Latina que fue elegida para la Corte Suprema de los Estados Unidos, nominado por el Presidente Barack Obama.

La última person que quiero mencionar es una mujer que, a los 28 años, quiere cambiar el futuro para todos. Congresista Alexandria Ocasio-Cortez es la más joven miembro del congreso y ya tiene un proyecto de ley que quiere proponer llamado el Green New Deal. Este proyecto enfoca en reducir los gases de efecto invernadero, haciendo nuestro país más ecológico.

Ellos solo son un ejemplo de las muchas posibilidades que los latinos pueden tener en este país. Desde periodista hasta Juez de la Corte Suprema, cualquier latino puede cumplir sus sueños y también abrir nuevas puertas.

Resources:
https://www.globalcitizen.org/en/content/hispanic-americans-changing-the-world/
https://blog.kudoswall.com/six-latinos-you-should-know-celebrating-role-models-during-hispanic-heritage-month-d71f67ba1ab7
https://myhero.com/sonia_sotomayor2010

NOTE: The opinions expressed in this blog are the opinions of the author only. It is not to be assumed that the opinions are those of GALEO or the GALEO Latino Community Development Fund. For the official position on any issue for GALEO, please contact Jerry Gonzalez, Executive Director of GALEO at jerry@galeo.org.

Read more